你管这叫翻译?一款籍籍无名的游戏,却因奇葩汉化火了

  • 日期:09-09
  • 点击:(938)

百乐宫线上娱乐

当你喜欢的游戏因为没有完成版本而影响游戏体验时,对于一些国内玩家来说这是一个障碍。所以近年来,有很多中国玩家恶意审查了这个坏消息因为游戏没有完成版本,所以游戏官方可以了解中国玩家的实力。

战锤无疑是最值得游戏的。在线的开头,大量中国玩家的恶意差评可以在38%的不良率下打出好游戏,这也使对方不得不编造中文版。《全面战争:三国》是在大概是因为中国玩家潜在的事件而开发出来的

然而,“大世界,没有什么奇怪的”,在不久的将来会有一场比赛,但“反之亦然”,原来声誉不明显只是因为最近制作团队的精彩“中国人”受到广泛关注由国内球员。中国化的影响是什么?国内玩家可以理解,有一个小吃干.

这款名为《First?Feudal》的游戏为玩家带来了史上最惊人的“中国化”。整个过程将原始单词翻译成拼音。光线是如此的好,为了让玩家看得更清楚,作者也非常贴心的语气!

在这样的操作下,玩家的阅读体验非常奇特。看看使用拼音的效果,就像用一堆词来慢慢拼出意思。毕竟,房间里的每个人都必须没有能力翻译很多拼音。

整个游戏都设置为过场动画游戏设备,所有游戏都用拼音完成。这也让很多人忍不住要拼出这个东西的名字。对于强迫症患者来说,这是一场噩梦!

当然,一群外国人自然给你拼音,也有一些漏洞。我怎么能拼出“bi?ke?quan?shu”?